Nový překlad jedné z klíčových knih světového písemnictví 20. století.
Geniální portrét Dublinu s jeho typickou atmosférou, špinavými zákoutími a podivnými postavičkami.
První kniha Jamese Joyce Dubliňané vyšla až roku 1914, přestože tyto povídky vznikly v letech 1904 až 1907. Joyce totiž musel svádět bitvu s nakladateli, kteří měli námitky zejména k otevřenosti, s jakou přistupoval k dané tematice, dále ke zvolenému jazyku, který tehdy novátorsky zrcadlil mluvu obyčejných Irů, a k námětům, tehdy často dosud tabuizovaným či pokrytecky skrývaným. Čtenářům se tak nakonec dostala do rukou kniha, ve které se Joyce snažil pravdivě zobrazit soudobé Irsko, především Dublin.V patnácti povídkách představil Dublin období přelomu 19. a 20. století až do topografických podrobností a jeho obyvatele nastínil v celé škále psychologicky hodnověrných postav a postaviček svých příběhů. Joyce se podle vlastních slov pokoušel nastavit svým současníkům „naleštěné zrcadlo“, a přispět tak k „civilizování“ a „osvobození“ vlastní země. Osvobození od předsudků, pokrytectví a vyhýbavosti pomocí pravdivého vylíčení stavu věcí, jazykem oproštěným od eufemismů a lhaní.
Přeložila a vysvětlivkami opatřila Kateřina Hilská.
V tomto překladu vydání první.